对于日语书写系统、汉字和假名、汉字的音读和训读的一些再认识

**6**卌**「卌」音读为「シュウ」,训读为「よそ」、「よんじゅう」、「しじゅう」,**是四十的意思。

由于使用不便,后来慢慢地就被淘汰了。

在明治时代,「漢文訓読体」已经取得了官方语文的地位。

日本汉字(日文:漢字,假名:かんじ,罗马字:Kanji),又称日文汉字,是书写现代日文时所使用的汉字。

很多时候,即使日本人也不确定,这表明变化是多样的。

【音读】则是用汉字的字形、字义再配以中国古代的发音。

譬如《教育敕语》。

因此,许多日本人认为日式英语化是一种美化发音的方法,日式英语发音也更好。

不过,这个点从来没有统一过,曾多达20多种。

实际上,他们都会说标准的发音,但是由于他们的生活环境和经常使用音译外语,他们已经习惯了日语。

**」>老师说你写的什么,自己读一遍……>班长流利地读道:「きのう、あのいすはこのきょうしつにありました。

阅读的读,日文中写作読。

但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。

训读读作カナ(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。

不过,也有许多繁体汉字在日文中没有简化,例如东京的东,在日文中至今仍写作東;铁在日文中仍写作鐵;轮在日文中仍写作輪……。

****そま*杣日语发音为搜马,汉语读音同绵,指的是皇室和富人使用的山林,大山上绵延的山林,想要搜索找寻马匹真是困难。

日本派遣使节作为奴国向中国纳贡,并从东汉皇帝那里获得了汉魏礼物。

这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。

躾(しつけ;shitsuke):教养。

即便如此,对应的汉字词和训读词之间始终有细微的差别,这种差别「漢文訓読体」并不一定能弥补。

不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为和字或国字。

例:果物(くだもの和制汉字:日本汉字多数直接借自中文汉字,但亦有百余个汉字是由日人根据中国汉字的六书自创的会意或形声汉字。

参考文献:关于日语「汉文训读法」的分析与研究_万方数据——————————————知乎对一些日文汉字不支持,请不要介意。

名片成了名刺。

到着就是到达。

按读音规则来分,就起码有音读训读两类……刚学日语的时候,大家都对这一套发音规则很有兴趣,觉得每天都用的汉字居然能够完全换成另一套发音来说,很有意思。

这只能在早期阶段通过大量背诵来训练语感,就像学习方言一样。

役职就是职务。

对于我来说,不仅认识繁体汉字,而且能写一手繁体汉字,因为我在上小学的时候就开始学繁体汉字。

存在一定有差异的有,日语的”歩”、”愛”、”強”,它们所对应的中文是”步”、”爱”、”强”。

还有的日文中的汉字,是中文汉字所没有的,是日本人创造的,叫做日制汉字或者和制汉字。

但是鉴于这种文体严重脱离日常口语,二战后自从日本政府颁行《日本国宪法》,就开始采用现代口语体了。

关注公众号**和道日语**,**一起来学日语呀!**,怎么去记日语汉字,这要从两方面来看。

而训读是按照日本固有的语言来发音,训读的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

比如,我见到駐輪場的标志,那轮子驻了,势必停车场。

更多要点请直接参考教科书体字形),对于零基础刚入门的日语学习者来说,了解清楚日语的构成情况是非常有必要的。

大部分日文里的汉字都有音、训二读。

还有,日文旧字体中的罐,改为新字体中的缶,而中文汉字却没有简化罐字。

具体而言,首先,汉字提供了字符作为日本口头传统语言的载体,然后不断引入大量来自汉语的新单词。

**7**卍**卍,是上古时代许多部落信奉的一种符咒,在古代印度、波斯、希腊、埃及、特洛伊等国的历史上均有出现,后来被一些宗教借用,象征吉祥福瑞。

这个典型的结尾音节必须是入声字(实际上,它与韩语中的闭口音有些相似。